载入中
自定义HTML载入中... loading
【民谣】那件特别的蓝雨衣famous blue raincoat (Leonard Cohen) [引用 2008-03-23 04:45:29]   
字体变小 字体变大

莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen),飘泊在现代都市的游吟诗人,来自加拿大小城蒙特利尔,早年以诗歌和小说在文坛成名,小说《美丽失落者》被评论家誉为60年代的经典之作。有一天他发现自己也可以拿起吉它来把自己的诗吟唱出来,于是,将他的诗作配上简单的和弦,开始游吟生涯。

科恩以一颗敏感而细腻的诗人之心,使民谣的情感表达和对生命细微处的沉思发挥到极致,而他独有的沙哑嗓音犹如历尽沧桑却又不忍弃绝尘世的智者,娓娓叙述着一个个夹杂着黑色幽默与宗教冥想的故事。Cohen 描述痛苦的方式很特别,他从来不会在演唱时大喊大叫,做出悲痛欲绝状,,而是自始至终都以一种平淡的口气把自己的感情缓缓道出, 但其中透出的悲伤气氛却能浸入人的骨髓。在法国,有人曾说,如果哪个法国妇女只拥有一张唱片的话,那它一准是Cohen 的唱片。 如果说60年代的歌手中有没有受到 Bob Dylan 的影响的, 那么,就是 Leonard Cohen。

“Famous Blue Raincoat”(那件特别的蓝雨衣),无疑属于一听就让人难以忘怀却又不会厌倦的经典,发表以来不断地被其他艺人翻唱。“Famous Blue Raincoat”是科恩写给一位朋友的信,信中反映出一段发生在3个好友之间的感情故事:一个男人的妻子爱上了他的朋友,最后他的朋友一走了之,这个失意的男人在凌晨四点给他的浪子朋友写信,他说:“你把我的女人当做是你生命中的一个片段,而她回来时已经不再是任何人的妻子。而我挺想念你,我想我已经原谅你了……”。 纽约的十二月,喧闹的克林顿大街,远走他乡的朋友,生命中的女人,纠缠不清的爱恋,彼此伤害过,最后是原谅。歌中透出的爱恨情仇,伤心和欢乐,无奈与坚持,过去和现在,一切的情结都好似一场浓得化不开的雾……

科恩那沙哑灰暗的嗓音将那舒缓的旋律演化为一声悠长而凝重的叹息,那是岁末凌晨四点的寒冷与孤寂,一段封存已久的记忆的动人再现。那肩头已经破损的雨衣,牙齿里衔着的玫瑰,两个男人和一个女子纠缠不清的往事,一切都如此清晰可辨,触手可及。然而貌似平淡的歌唱却难以掩饰去者不可追的深深失落,生命的混乱与无所适从。

科恩是一个歌者,他是和沉默的你擦肩而过的行人。在凌晨,在深夜,空荡荡的大街上,他的歌声没有温暖令人心碎:It's four in the morning,the end of December……,New York is cold,but I like where I'm living ……,不放肆的绝望,不放弃的心碎,就让它慢慢的升起,然后随着时间流逝。

查看更多精彩图片

famous blue raincoat 那件特别的蓝雨衣 衔接搜索

It's four in the morning 
The end of December
I'm writing you now just to see if you're better 

现在是清晨四点
十二月已然尾声
此刻我写这封信只想知道你过的好不好 

New York is cold 
But I like where I'm living 
There's music on Clinton Street all through the evening

纽约很冷 
但我很喜欢这地方
因为音乐彻夜在柯灵顿大街回响 

I hear that you're building your house deep in the desert 
Are you living for nothing now 
Hope you're keeping some kind of record 

我听说你将生活深深掩埋 
难道你现在真的一无所求了吗 
多么希望你至少能留住一些值得眷恋的东西 

Jane came by with a lock of your hair 
She said that you gave it to her 
The night that you planned to go clear 
Did you ever go clear

珍回来了,带着一绺你的头发 
她说那是你送给她的 
就在你决定分手的那一天深夜 
而你真的能把所有的记忆清洗吗 

The last time we saw you 
You looked so much older 
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder 
You'd been to the station 
To meet every train 
But she never turned up. I mean Lili Mariene 

上次我们见你的时候 
你看起来苍老了许多 
你那件著名的蓝色雨衣连肩头都磨破了
过去,你总爱到车站
去等待每一班火车
但是你心中的那位莉莉.玛莲却始终没有出现 

So you treated some woman to a flake of your life 
And when she got home she was nobody's wife 
I see you there with a rose in your teeth 
One more thin gypsy thief 
Well, I see Jane's awake
She sends her regards 

所以你分享给其它女人的,只是你生命中的小小碎片
而当她回家后,就不再是属于任何人的妻子
你是个窃取爱情的吉普赛小偷
嘴角间却啜着美丽玫瑰
噢,珍现在还醒着
她要我代她向你问好 

What can I tell you 
What can I tell you 
What can I possibly say 

我能说什么呢 
我还能说什么呢
或者,我说的出口吗

I guess that I miss you 
I guess I forgive you 
I'm glad that you stood in my way 

我想我还是想念你的 
我想我已经原谅了你
很高兴你曾经走入我的生命 

And if you ever come by here 
Be it for Jane or for me 
I want you to know your enemy is sleeping 
I want you to know your woman is free

而如果有一天,当你经过我这里
不论为珍亦或为我 
我要让你知道,我的敌意已然沉睡 
而那个曾经属于你的女人,已然重获自由 

Thanks for the trouble you took from her eyes 
I thought it was there for good 
So I never really tired

谢谢你带走她眼中的忧郁
我原先以为那些悲伤永远都不会消失 
所以我并不曾真的尝试 

And Jane came by with a lock of your hair 
She said that you gave it to her 
The night when you planned to go clear 

然而最后珍回来了,带着一绺你的头发 
她说那是你送给她的 
就在你决定分手的那一天 

Sincerely, L Cohen

一位诚挚的朋友 l cohen 笔



 

说起Leonard Cohen这个名字,也许很多人感到陌生,其实有一首歌IN MY SECRET LIFE在我的秘密生活裡)应该有多人听过。(视听页面

----------------------

这首歌有很多翻唱版本,各有千秋。

人们或许更熟悉Jennifer Warnes演唱的那张发烧版本,Jennifer Warnes的歌喉极靓,声音完美动人,人声与器乐一流,动态十足,把蓝雨衣的忧伤唱的无比优雅……。sax前奏性感迷人,曲始那一声如怨如慕的萨克斯,如同醇酒启盖时的那一缕致命的芬芳,很难抵抗这样的颇具杀伤力的魅惑。

 ------------------------------

Joan Baez的翻唱,清亮温暖的女声,淡淡的哀愁如秋雨一般绵延不断,裹挟着浓浓的雾气,仿佛一个失去爱人的女人,民谣味道十足。

------------------------------ 

值得一提的还有Tori Amos的演绎,Tori Amos通过自己独特的嗓音以及钢琴伴奏,随意中带着激情,最完美地表达了Cohen的情感。将一段深藏以久的往事娓娓道来,在深夜静心聆听,心绪涤荡难以自抑……

分类: 欧美流行
所属版块: 娱乐
票数:
什么是“我顶”?
点击数:    评论数:
本文章引用通告地址(TrackBack Ping URL)为:
本文章尚未被引用。
发表评论
大 名:
(不填写则显示为匿名者)
网 址:
(您的网址,可以不填)
标 题:
内 容:
请根据下图中的字符输入验证码:
(您的评论将有可能审核后才能发表)
和讯个人门户 v1.0 | 和讯部落 | 客服中心